ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI
z dnia 25 sierpnia 1986 r.
w sprawie wynagrodzenia tłumaczy
przysięgłych.
(Dz. U. z dnia 17 września 1986
r.)
Na podstawie art. 133 § 2 ustawy z dnia 20
czerwca 1985 r. - Prawo o ustroju sądów powszechnych (Dz. U.
Nr 31, poz. 137) zarządza się, co następuje:
§ 1. 1. Stawki wynagrodzenia tłumaczy
przysięgłych za sporządzenie zaświadczonego tłumaczenia
stanowią procent przeciętnego wynagrodzenia miesięcznego w
kwartale poprzedzającym ustalenie tego wynagrodzenia przez sąd
lub inny podmiot zlecający, ogłaszanego przez Prezesa Głównego
Urzędu Statystycznego stosownie do przepisów o zaopatrzeniu
emerytalnym, i wynoszą:
1) za stronicę tłumaczenia na język polski:
a) z języka angielskiego, niemieckiego,
francuskiego i rosyjskiego do 1,2%,
b) z innego języka europejskiego i z języka
łacińskiego do 1,3%,
c) z języka pozaeuropejskiego posługującego
się alfabetem łacińskim do 1,5%,
d) z języka pozaeuropejskiego posługującego
się alfabetem niełacińskim lub ideogramami do 1,7%,
2) za stronicę tłumaczenia z języka
polskiego:
a) na język angielski, niemiecki, francuski i
rosyjski do 1,5%,
b) na inny język europejski i na język
łaciński do 1,8%,
c) na język pozaeuropejski posługujący się
alfabetem łacińskim do 2%
d) na język pozaeuropejski posługujący się
alfabetem niełacińskim lub ideogramami do 2,5%
Wysokość przeciętnego wynagrodzenia
stanowiącego podstawę obliczenia stawek wynagrodzenia tłumaczy
przysięgłych obowiązuje od dnia jego ogłoszenia.
1[1]. Jeżeli podmiotem zlecającym nie jest
organ władzy lub administracji państwowej albo samorządowej,
sąd lub prokurator - stawki wynagrodzenia ustalone w ust. 1
podwyższa się o wielkość obciążeń podatkowych obejmujących to
wynagrodzenie, z wyłączeniem podatku dochodowego od osób
fizycznych.
2. Kwoty wynagrodzenia zaokrągla się do
pełnych setek w górę.
3. Wynagrodzenie obejmuje koszt przepisania
tłumaczenia pismem maszynowym.
4. Za stronicę tłumaczenia z języka obcego na
język obcy stawki wynagrodzenia ustalone w ust. 1 pkt. 2
podwyższa się o 50 %.
5. Za sporządzenie tłumaczenia - na prośbę
zlecającego - w dniu zlecenia stawki określone w ust. 1
podwyższa się do 50%.
§ 2. Za tłumaczenia tekstów:
1) sporządzonych pismem ręcznym lub przez
wypełnienie pismem ręcznym drukowanych formularzy, z wyjątkiem
tekstów sporządzonych pismem technicznym,
2) trudnych do odczytania ze względu na
stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu lub złą jakość
kopii sporządzonej sposobem technicznym - stawki przewidziane
w § 1 podwyższa się o 25 %.
§ 3. Za sprawdzenie i zaświadczenie
dostarczonego tłumaczenia oraz za sporządzenie i zaświadczenie
odpisu pisma w języku obcym wynagrodzenie wynosi 50% stawki
przewidzianej za tłumaczenie, określonej w § 1.
§ 4. Za sprawdzenie i zaświadczenie zgodności
dostarczonego odpisu pisma w języku obcym wynagrodzenie wynosi
30% stawki przewidzianej za tłumaczenie określonej w § 1.
§ 5.
1. W razie sporządzenia i zaświadczenia
dodatkowych egzemplarzy tłumaczenia lub odpisu pisma w języku
obcym, wymagających ponownego ich przepisania, wynagrodzenie
wynosi 50% stawki przewidzianej za tłumaczenie, określonej w §
1.
2. Za sporządzenie i zaświadczenie kopii
maszynopisu tłumaczenia lub odpisu pisma w języku obcym,
sporządzonego przez tłumacza, wynagrodzenie za każdą kopię
wynosi 20% stawki przewidzianej za tłumaczenie, określonej w §
1.
§ 6.
1. Wynagrodzenie za tłumaczenie ustne za
każdą rozpoczętą godzinę obecności tłumacza wynosi stawkę jak
za stronicę tłumaczenia określoną w § 1 i powiększoną o 30%.
2. W razie tłumaczenia ustnego zarówno na
język polski, jak i z tego języka, stosuje się tylko jedną
stawkę określoną w § 1 ust. 1 pkt. 2.
3. Wynagrodzenie za stratę czasu wezwanego
tłumacza, jeżeli z jego usług nie skorzystano, ustala się w
wysokości 50% stawki określonej w ust. 1.
4. Godziny obecności oblicza się od godziny,
na którą tłumacz został wezwany, do godziny zwolnienia go od
udziału w czynności.
§ 7.
1. Przy obliczaniu wynagrodzenia za stronicę
uważa się 25 wierszy, a za wiersz - 45 znaków maszynopisu
(rękopisu). Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki
drukarskie (litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki
przeniesienia itp.) oraz uzasadnione budową zdania przerwy
między nimi. Stronicę rozpoczętą liczy się za całą.
2. W razie tłumaczenia sporządzonego w innym
układzie maszynopisu niż 25 wierszy po 45 znaków na stronicę,
za stronicę tłumaczenia przyjmuje się 1125 znaków.
§ 8. Traci moc rozporządzenie Ministra
Sprawiedliwości z dnia 2 sierpnia 1982 r. w sprawie
wynagrodzenia tłumaczy przysięgłych (Dz. U. Nr 24, poz. 174).
§ 9. Rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1
października 1986 r.
|